إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

دورات في الترجمه ( تفضلوا وشاركونا )...،،،

تقليص
X
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • دورات في الترجمه ( تفضلوا وشاركونا )...،،،

    بسم الله الرحمن الرحيم

    اللهم صل على محمد وال محمد وعجل فرجهم والعن اعدائهم ...،،،


    بعد التوقف القسري والذي اصاب منتدانا الحبيب (منتديات يا حسين عليه السلام) ، واكمالا لمشوار البناء والعطاء ولو كره الظالمون ، ندعوا الاخوة الافاضل لاثراء المنتدى بمشاركاتهم القيمة والفعاله وبدورنا في المنتدى الانجليزي نعلن عن انطلاق دورات الترجمه في هذا المنتدى المبارك وستكون على حلقات املين من الاخوة التواصل معنا واثراء هذه الدورات ، وليعلم الاعداء ومن حاولوا اطفاء صرخة يا حسين الهادرة بان الضربة التي لا تقتلنا تزيدنا باسا وضرواة وعطاء اكثر فاكثر ...،،،

    وفي هذا الصدد نعرض هذا الموقع والذي سيخدم المترجمين خصوصا المبتدئين ) ومن يرغبون بالترجمه مع التنبيه الى عدم تجاهل بقية ادوات الترجمه كقواميس الترجمه وابرزها على الساحه المورد وبقية كتب الترجمه.

    http://tarjim.ajeeb.com/ajeeb/

    ترجمة عجيب


    ملاحظات :

    * قد اتاخر احيانا في وضع الدروس او الاجابه على الاستفسارات وذلك بسبب انشغالي بالدراسه فارجوا من الاخوة الافاضل ان يعذروني في هذه الحاله .

    * سنقوم بطرح انواع الترجمه ومن ثم الشروع في الترجمات.

    * ارجوا من الاخوة عند المشاركه ان يقوموا بعدم ادراج تواقيعهم كي لا لا تتشتت الدروس خصوصا مع وجود بعض التواقيع الطويله ، فنرجوا من الاخوة المساعده...،،،







    والله ولي التوفيق ...،،،


    انسان
    مشرف في المنتدى الانجليزي

  • #2
    Good opinion my brother Thanx

    تعليق


    • #3
      الدرس الاول : تعريف الترجمه ...،،،

      (1) تعريف الترجمه :

      Translation : is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another.


      وكما يتضح لنا من خلال هذا التعريف فان الترجمه تعني ان لدينا مهمة نقل معنى معين من لغة الى الى اخرى .وبذلك فاننا نتعامل مع لغتين عند الترجمه وهما :

      (1) اللغة الام او المصدر : وهي ما ننقل منها المعنى وتسمى ب
      (Sourse Language )او اختصارا ب ( S L ).

      (2) اللغة المترجم اليها : وهي ما ننقل المعنى من اللغة الام اليها وتسمى ب ( Target Language) او اختصارا ب ( T L ) .

      وعليه فان ما يهمنا في الترجمه بحد ذاتها هو ان ننقل المعنى . ولكن المهمة الصعبة التي ستواجهنا هي تعقد المعنى كوجود بعض الكلمات والتي تحوي مدلولات معينة بغض النظر عن وضوع الكثير من الكلمات . فعلى سبيل المثال يمكننا بسهولة ترجمة كلمة ( die ) لتعني (يموت ) ولكن في حالة استخدام مصطلح مثل ( Pass away ) تكون المهمة اصعب مع العلم انها تعني الموت ولكن من مدلول يحتلف عن ( Die ) ذلك ان ( Pass away ) تحمل معنى ايجابيا اكثر من غيرها فهي وكانما تاتي بصيغة تستوعب صدمة الخبر. ومن هنا فانه يتحتم على المترجم ان يتمكن من نقل المعنى الظاهر ومدلولاته. ونقطه اخيره نقول بما اننا في صدد الترجمه بانه يتعذر علينا ان نقول بان هناك ترجمه حقيقة 100 % ولكن هي محاولات بعضها افضل ممن الاخر وبعضها قريبة جدا لدرجة انها تلامس واقع الكلمة في اللغة الاخرى ولكن غالبا ما يهمنا في هذا الصدد هو نقل المحتوى والرسالة التي نبغي ترجمتها...،،،

      انسان
      مشرف في المنتدى الانجليزي

      تعليق


      • #4
        salam alaikum
        My brothers and sisters ...
        You can use the word program(Office) to translate the language from arabic to English and vice versa. But its so simple and you cant find all the words to be translated there.
        How to use word to translate:
        Open word
        type the word you want to translate(make sure its correct)
        Hight light the word
        then go to tools then language then dictionary then her you are >>

        thank you
        والحمد لله

        تعليق


        • #5
          (2)انواع الترجمه :



          A/ Formal Translation:

          Here you try to capture the same meaning , images, ************phors...etc.

          اي بمعنى انك تترجم كل ما تجده وان كان يحوي استعارات وامثله او ما شابه بحيث انها تطابق المعنى الانجليزي.


          امثله:


          The tready remained deadletter since then.
          وترجمتها :


          وقد بقيت المعاهده حرفا ميتا منذ ذلك الحين.




          B/Functional Translation:

          وهنا تقوم بايجاد نموزج مماثل في العربية يوافق الترجمه الانجليزية بحيث انها تقوم بايصال محتوى (S L )الى (T L ) بحيث انك تنقل محتوى اللغة المصدر بمحتوى مشابه لها في اللغة المترجم لها

          مثال :


          The tready remained deadletter since then.
          وترجمتها :


          وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين حبرا على ورق




          C/ Ideational Translation:


          وهنا تقوم بترجمه الفكره فقط بغض النظر عن مواطن البلاغه الموجوده او ما شابه .

          مثال :

          The tready remained deadletter since then.
          وترجمتها :


          وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين بلا مفعول .

          تعليق


          • #6
            مشاركة مميزة مولانا انسان .. جزيتم خيرا

            تعليق


            • #7
              !Have more? It sounds like good info brother! Functional translation is my favourite




              المشاركة الأصلية بواسطة انسان
              (2)انواع الترجمه :


              A/ Formal Translation:
              Here you try to capture the same meaning , images, ************phors...etc.
              اي بمعنى انك تترجم كل ما تجده وان كان يحوي استعارات وامثله ا ما شابه بحيث انها تطابق المعنى الانجليزي.

              امثله:

              The tready remained deadletter since then.
              وترجمتها :

              وقد بقيت المعاهده حرفا ميتا منذ ذلك الحين.
              B/Functional Translation:
              وهنا تقوم بايجاد نموزج مماثل في العربية يوافق الترجمه الانجليزية بحيث انها تقوم بايصال محتوى (S L )الى (T L ) بحيث انك تنقل محتوى اللغة المصدر بمحتوى مشابه لها في اللغة المترجم لها
              مثال :

              The tready remained deadletter since then.
              وترجمتها :

              وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين حبرا على ورق
              C/ Ideational Translation:

              وهنا تقوم بترجمه الفكره فقط بغض النظر عن مواطن البلاغه الموجوده او ما شابه .
              مثال :

              The tready remained deadletter since then.
              وترجمتها :

              وقد بقيت المعاهده من ذلك الحين بلا مفعول .

              تعليق


              • #8
                اللهم صل على محمد وال محمد

                تعليق

                المحتوى السابق تم حفظه تلقائيا. استعادة أو إلغاء.
                حفظ-تلقائي
                x
                إدراج: مصغرة صغير متوسط كبير الحجم الكامل إزالة  
                x

                اقرأ في منتديات يا حسين

                تقليص

                المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                أنشئ بواسطة شعيب العاملي, اليوم, 05:19 PM
                ردود 0
                18 مشاهدات
                2 معجبون
                آخر مشاركة شعيب العاملي  
                أنشئ بواسطة وهج الإيمان, يوم أمس, 01:07 PM
                ردود 0
                10 مشاهدات
                0 معجبون
                آخر مشاركة وهج الإيمان
                بواسطة وهج الإيمان
                 
                أنشئ بواسطة مروان1400, يوم أمس, 04:22 AM
                ردود 0
                8 مشاهدات
                0 معجبون
                آخر مشاركة مروان1400
                بواسطة مروان1400
                 
                أنشئ بواسطة مروان1400, يوم أمس, 05:19 AM
                ردود 0
                16 مشاهدات
                0 معجبون
                آخر مشاركة مروان1400
                بواسطة مروان1400
                 
                أنشئ بواسطة ibrahim aly awaly, يوم أمس, 07:55 AM
                ردود 0
                11 مشاهدات
                0 معجبون
                آخر مشاركة ibrahim aly awaly
                بواسطة ibrahim aly awaly
                 
                يعمل...
                X