إعـــــــلان

تقليص

للاشتراك في (قناة العلم والإيمان): واتساب - يوتيوب

شاهد أكثر
شاهد أقل

[ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]

تقليص
X
  •  
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • [ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]

    [ قصيدة ـ عجيب كيف تهجرني arb - eng ]

    [حوار بين الحسين وأخته زينب عليهما السلام ]

    [ Dialogue between Hussein and his sister Zainab - peace be upon them ]



    عجيب كيف تهجرني
    ومن لقياك تحرمني
    How strange it is that you have abandon me
    And from seeing you, you deprive me



    تغفو في الثرى جسداً
    وروحك فِيّ تسكنني
    you fell asleep on the ground dead
    And your soul lives within me



    حسين يا دماء الشوق
    تسري في شراييني
    Oh Hussein, you are the blood of longing
    that runs in my arteries



    حسين يا احمرار الدمع
    في الأشفار والعينِ
    Oh Hussein, you are the redness of tears
    In the labia and the eye



    ويا جَمر اللظى المسجور
    في الأعماق يكويني
    you are the fiercely flaming festering coal
    that burns so deep within me



    حسين جرحي المفتوح
    يجري في الثرى نهرا
    Hussein is my open wound
    That flows like a river in the land



    فأغرف منه محبرتي
    وأكتب بالدم الشِعرا
    So, I fill my ink tank from it.
    And with blood I write poetry



    وتروي أحرف الكلمات
    قصة غربتي المُرّة
    letters of words narrate
    The story of my bitter estrangement



    أرى عمري غدا طيفاً
    يمر بخاطري ذكرى
    my life became but a spectrum
    a thought passes through my mind (about Hussein)



    فأرجوه بأن يبقى
    يجيب بلوعة عذرا
    So, I begged him to stay
    (Hussein) Replied with sorrow, excuse me (Zeinab)


    قضى ربي بأن أمضي
    فصبراً زينب صبرا
    My Lord Has decreed that I go (become a martyr)
    (so) Be Patient Zainab, be patient



    فكيف الصبر والنيران
    من حولي تحاصرني
    How to be patient when fire
    Around me surrounds me



    أخي هل صهوة الأرماح
    أرأف فيك من بدني
    My brother, are the spearheads (that held Hussein’s Head)
    more merciful to you than my body


    لتحضن رأسك المدمى
    وليتك كنت تحضنني
    to safe hold your bloody head
    I wish that you have hugged me (instead)



    وهل سمع الفضاء غدا
    أحنّ إليك من سمعي
    Do you yearn to hear emptiness
    over hearing my voice



    لكي تشكو إليه جوى
    وما لاقيت من محن
    so you can complain to it your sadness
    And what ordeals you have faced



    وتبني من غبار الريح
    بيت الأمنّ والسكن
    And from the dust of the wind you build
    a secure and safe home


    وتهجر بيت وجداني
    وفي البيداء تتركني
    you abandoned the house of my sentiment
    And in the desert you leave me



    أخي ليت الثرى صدري وقلبي تربة القبر
    لتغفو فيه في أمن من الرمضاء والحرِّ
    My brother, how I wished that the land was my chest and my heart was the grave soil
    So you can sleep in it safe from that desert sun and its heat


    تحسس دفء وجداني
    تلمّس حرقة الجمرِ
    Feel the warmth of my sentiment
    Touch the burning embers (of my heart)


    وخذ قلبي فرات الماء
    روحي ضفة النهر
    take my heart oh Water of Euphrates,
    and let my soul be your riverside


    توسّد متنيَّ المدمى بصوت الظلم والقهر
    أنا ما ملّ صدري الهمّ ملّ الصبر من صبري
    cushion my bloody neck voicing the injustice and oppression
    I didn’t get tire due to worries, but rather patience (itself) got tired of my patience.


    سهام الموت تمطرني
    وسهم البين يذبحني
    The arrows of death are raining upon me (death is fast approaching)
    but the separation arrow is what slays me


    أخي من أسرنا عدنا
    عسى في الطفّ تلقانا
    My brother from our imprisonment (capture) we have returned
    I hoping that you meet us at The Tuph


    جلبت الماء كي أروي
    فؤاداً مات عطشانا
    I brought (to you) water (with me) to quench a heart died thirsty


    غسلت الجسم من دمعي
    نسجت الروح أكفانا
    I washed the body with my tears My soul knitted shrouds

    فكيف الصبر يا قلبي
    إذا وقت الجفا حانا
    How can I be patient, my heart?
    when time to depart comes


    أترضى يا رفيق العمر
    بعد القرب هجرانا
    how do you accept, oh my life companion
    After this closeness, leaving me?


    فيا دفّان ألحدني
    غدا مثواه مثوانا
    Oh grave digger bury me,
    For his resting place became our resting place


    فكم قد كنت أعشق
    أن أرى كفيه تحضنني...
    How much do I adore
    seeing his palms hugging me...

    ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــ

    // الشاعر فلاح المورقي //


    ( ترجمة الأخ المعتمد في التاريخ )


    [ لا تنسوني ووالِدَيَّ من خالص دعائكم ]
المحتوى السابق تم حفظه تلقائيا. استعادة أو إلغاء.
حفظ-تلقائي
x

رجاء ادخل الستة أرقام أو الحروف الظاهرة في الصورة.

صورة التسجيل تحديث الصورة

اقرأ في منتديات يا حسين

تقليص

المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
أنشئ بواسطة وهج الإيمان, 22-07-2025, 02:20 PM
ردود 0
28 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة وهج الإيمان
بواسطة وهج الإيمان
 
أنشئ بواسطة وهج الإيمان, 22-07-2025, 02:16 PM
ردود 0
12 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة وهج الإيمان
بواسطة وهج الإيمان
 
أنشئ بواسطة وهج الإيمان, 22-07-2025, 02:12 PM
ردود 0
17 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة وهج الإيمان
بواسطة وهج الإيمان
 
أنشئ بواسطة وهج الإيمان, 09-10-2019, 09:12 AM
ردود 6
680 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة وهج الإيمان
بواسطة وهج الإيمان
 
يعمل...
X